martes, 18 de septiembre de 2012

Européisme- européiste, un ancien néologisme

C'est en écoutant une émission politique cet après-midi qu'a surgi ce mot: européisme. Le débat portait, on l'aura deviné, sur le bien-fondé d'une intégration de la France à une fédération européenne, avec la perte de souveraineté que cela suppose, l'éloignement de la démocratie pour certains, etc...

En fait, européisme m'a semblé être, sur le coup, un néologisme médiatique, issu de l'habitude des créatures politiques françaises. Première fois, de ce dont je me souviens du moins, que j'entendais ce mot. De plus, ce mot sortant de la bouche de cette personnalité politique avait une saveur hautement négative. Elle disait européisme comme on aurait dit syphilis ou bien eugénisme.

Après une courte, mais intéressante recherche, voici ce que j'ai trouvé:

Selon Wikipédia, l'Européisme serait "un néologisme, utilisé par Jules Romains en 1915, qui désigne une propension en faveur du fédéralisme européen, de la construction européenne, ainsi que de l'établissement d'une Europe laïque."
http://fr.wikipedia.org/wiki/Europ%C3%A9isme

Selon le site du Mouvement Politique d´Education Populaire, de tendance communiste,Européiste "décrit l'attitude de ceux qui, comme le disait De Gaulle, "sautent comme des cabris" en craint "Europe, Europe, Europe!" à tout bout de champ, en voyant l'Europe comme la solution à tous les problèmes, ce qui revient à ne pas les affronter réellement."
http://www.m-pep.org/spip.php?article194

Il existe bien sûr d'autres définitions plus ou moins élaborées, mais je ne peux décemment pas les réunir ici.

La personnalité politique, que je ne savais pas être gaulliste, semblait pourtant utiliser ce terme selon la nomenclature gaullienne.

Maintenant, si nous cherchons un peu au-delà des mots, vers leurs structures, on voit où peuvent vouloir en venir les utilisateurs de ces deux expressions. Le suffixe -isme sert, en français, à la formation de divers groupes de mots: 
1.       Des noms qui correspondent à des doctrines, dogmes, idéologie ou théorie: le darwinisme, le capitalisme, le catholicisme ou bien encore l'alcoolisme (dit des fameux adorateur du sacro-saint alcool).
2.       Des noms qui correspondent à une qualité ou un état: l'anachronisme, professionnalisme.
3.       Des noms qui correspondent à un comportement, une particularité, et (c'est là que les athéniens s'atteignirent), une maladie: le saturnisme (excès de plomb dans le sang), le pessimisme (excès d'idées noires dans le cerveau)  et bien évidemment, l'européisme!

Le suffixe -iste sert à former l'adjectif se rapportant à ces merveilleux noms, quand cela est possible, car on n'est certes pas saturniste, mais bien pessimiste.  Et bien sûr à former les substantifs dérivés des idéologie et autre pratiques politiques de mauvais augures

J'ai souligné la maladie parce que c'est bien ce dont j'ai cru que la dame dans la radio était en train de nous parler, d'une maladie honteuse, incurable, enfin presque, qu'il fallait éradiquer au plus vite. 

D'où les définitions suivantes (du point de vue des détracteurs de ces phénomènes): 

Européisme (n,m) : maladie mortelle contractée lors de la signature d'un pacte de collaboration entre plusieurs pays d'Europe afin de fonder une fédération d'États nations désireux de tout partager, même les problèmes! 

Europésite (n, m): pauvre bougre, enthousiaste, et pour autant malsain et définitivement bon pour l'asile, atteint de cette triste maladie.

Pour conclure, on verra que l'étymologie est sensiblement la même pour les termes en anglais et en espagnol:
-ism et -ist pour l'anglais (fascism, communism, capitalist, europeist)
-imo et ista pour l'espagnol (fascismo, comunismo, capitalista, europeista)

Ma question, pour finir sera: européisme/iste ont-ils la même charge négative dans ces langues qu'ils semblent avoir en français?

No hay comentarios:

Publicar un comentario